“美国中情局用《日瓦戈医生》做颠覆苏联的工具”
《华盛顿邮报》4月6日在国家安全刊物下发表彼得&bull芬恩的长文称,美国中央情报局最近解读的130多份文件显示,冷战期间,西方情报机构利用苏联作家鲍里斯&bull发表了巴斯特尔纳克的小说《博士》,
活动期间,中情局不仅是幕后策划人,还亲自上阵,做了(盗版)出版社,(手机版)印刷商,)二频道)发行商,甚至)局的文学评论家。
中情局为了搞好发行业务,选定了战后首届世界博览会从40个国家参展的1958年布鲁塞尔世博会。
在五百英亩的展示区内,美苏两国建造了巨大的展馆,对外传播本国的生活习惯。 特别令中情局心动的是,比利时政府向苏联公民发放了1.6万份签证。
考虑到小说的印刷必须秘密进行,中情局特工首先联系了纽约的小出版社,然后与荷兰情报机构bvd接了头,安排海牙的学术出版社进行印刷。 文件中记录了美国间谍向总部指示最初印刷数量的记录。
荷特务组织密切合作。 1958年,中情局向bvd六百九十一名成员中约五十人支付津贴,并将新招募的荷兰间谍派往华盛顿进行训练。
芬恩和库维在接受数位前荷兰情报官员采访时表示,中情局驻海牙的特务沃尔特• 吉尼和美国大使馆访问的荷兰特务约普&bull范德比尔特讨论了小说出版计划。 吉尼告诉对方,虽然任务紧迫,中情局愿意提供俄语手稿,为小额第一次印刷支付优厚的费用。 他强调说,这件事决不能被美国人或任何特务机关的头头跟踪。
于是,1958年9月6日,用靛蓝色亚麻布装订的俄语初版《日瓦戈老师》由海牙的穆顿出版社出版,马上装入大型旅行车的车辆送到齐尼家。 200本送到华盛顿,剩下的大部分送到中情局在西欧情报站和情报人员驻地法兰克福200本,柏林100本,慕尼黑100本,伦敦25本,巴黎10本。 最大的是三百六十五本,运到了布鲁塞尔。 当然不能把小说一个一个地发给美国展馆,但是中情局的盟友就在梵蒂冈的神之城馆附近。 流亡的俄罗斯天主教徒在馆内拉上窗帘,建立了一个小图书馆。 中情局实际出版的俄语版《日瓦戈医生》在窗帘后面偷偷传到苏联市民手里。 不久,这本书的亚麻布封面被到处扔了。 因为有人拿到小说后,马上做剥皮和解体工作,为了不放进口袋引起同志们的观察,分成了几个部分。
那年9月10日,中情局在备忘录中满意地写道:“我们认为这次行动已圆满完成。”
我在遥远的苏联巴斯特纳克很快听到了消息。 在那个同一个月,他给朋友寄了信。 《日瓦戈医生》用原文出版的新闻是真的吗? 参观布鲁塞尔展览会的人好像已经见过它了。
但是,间谍们都在热心工作,所以知法犯法是不可避免的。 中情局期待着荷兰出版社与福林签订合同,但由于意大利人胡闹拒绝出售版权,海牙的俄语版成了盗版。 美国情报界很快推测中情局插手了这件事,但最终没有得到证实。
1958年10月,瑞典学院宣布将把当年的诺贝尔文学奖授予巴斯特纳克。 苏联很快就把这个奖看作是反苏挑衅。 斯帕特尔纳克首先打了感谢电话,4天后迫于克里姆林宫的政治压力拒绝获奖。 11月5日,特务发电向杜勒斯局长报告:看看苏联人取得的明显效果,所有的苦役都是值得的。
中情局看清了文学的力量,于次年4月出台了行动指南,指导西方间谍如何鼓励苏游客谈论文学,谈论“日瓦戈医生”。
由于苏联当局对巴勒斯坦纳克的攻击和羞辱,中情局苏联很快着手出版《日瓦戈医生》的白皮书。 莫里处长写道,他相信学生和知识分子对获得这本书有很大的诉求。
官员们对海牙硬皮本引发的风波进行了判断,决定权避开了地方印刷。 考虑到相关的安全、法律、技术难题,提出在总部出版《日瓦戈老师》的秘密口袋版,采用容错的第一份副本,以虚构出版社的名义。
中情局在华盛顿拥有印刷袖珍本的印刷厂,冷战时期出版了许多文学作品,每个大小都适合放在男式西装和裤子的口袋里。
1959年7月,至少9千册口袋版《日瓦戈老师》以单行本或上下卷的形式被运到中情局印刷厂下卷是为了藏身。 在中情局的安排下,这本书看起来像是在巴黎印刷的。 出版社用法语建立了社会出版社和世界形象社,然后白俄团体来收养了该公司。
根据中情局的记录,袖珍版是由与西方苏联游客和官员有接触的特工发行的。
1959年,世界青年联欢节在维也纳举行,中情局又筹集了000本,分发给参加的苏联和东欧的学生们。
维也纳成为中情局的文学批发中心。 约十四种语言的三万本书在这里流向苏东,其中有《一九八四》、《动物农场》、《失败之神》。 《日瓦戈医生》除了俄语版外,中情局还计划印刷波兰语、德语、捷克语、匈牙利语和中文版。
苏联青年队抵达闷热的维也纳后,白露人群蜂拥而至,通过敞开的窗户,向他们扔出了中情局出版的《日瓦戈医生》。
国安伪装成科研人员,随行监视苏联青年,但出乎学生们的意料,他们的部下留下了爱情。 一位与会者苏联学生后来回忆说,克格勃对他们说:“拿着,读吧。 但是,请不要带几千人回家。”
1960年5月30日,70岁的帕斯特拉纳克在莫斯科郊外的佩列日尔津诺去世。 《日瓦戈医生》在苏联一直禁止到1988年才被允许出版。 中文版几乎是同一时期发售的。 如果中情局口袋中文版没有发货过的话。
彼得与布尔; 芬恩和彼得拉• 奎所写的《日瓦戈情况:与克里姆林宫、中央情报局为一本禁书而战》将于今年6月17日由伦敦书屋旗下的帕尔特嫩出版社发行。
《环球视野》摘自《中华读书报》)
链接:解读“日瓦戈医生”美苏对抗谣言
石剑峰
目前,美国中央情报局20世纪50年代的文件已经解密,根据这些文件编制的历史书《日瓦戈事件》将于今年6月出版,详细描述了前苏联作家帕斯捷尔纳克的《日瓦戈老师》出版的故事。
事实上,《日瓦戈医生》的出版受到美国中情局支持的传闻已经存在了几十年。 美国作家弗朗西斯&布鲁; 斯通纳和布鲁尔; 桑德斯在她的《文化冷战和中央情报局》一书中也报道了这个传闻。 根据美国中情局解密的最新文件,这个传闻是真的。
中情局以文学为武器
《日瓦戈医生》的出版和之后,帕斯特拉纳克迅速获得诺贝尔文学奖被认为引发了文化冷战的风暴。 基于这些加密文件制作的《日瓦戈事件:克里姆林宫官与中情局的禁书之战》将于6月17日出版。 但是,根据要求,济瓦戈事件的多名当事人和中情局官员的名字被隐藏,除了采用这些刚刚被解密的中情局文件外,还采访了与该事件相关的多名官员。
前苏联作家帕斯捷尔纳克在结束《日瓦戈医生》的创作后,得知前苏联出版界对这部小说的出版感兴趣。 小说宗教色彩浓厚,与当时国内社会主义现实主义文艺的论调和对十月革命的赞扬不相容。 斯帕特尔纳克在这件事上表现出非凡的勇气。
前苏联方面最终拒绝了“日瓦戈医生”。 但是,意大利米兰出版社通过莫斯科的文学注意员得到了“日瓦戈老师”的手稿。 1956年,帕斯特尔纳克与意大利出版社签订了出版合同。 出版商说要承受禁止出版来自克里姆林宫和意大利的书的压力。 1957年,意大利语版《日瓦戈医生》问世。
1958年1月,美国中情局总部收到英国情报机构的包裹。 里面有《日瓦戈老师》的2卷手稿。 这本书有很大的普及价值。 中情局主管在一份备忘录中表示:“这不仅是内涵的新闻和令人深思的特质,也是发布它的环境。” 我们有机会让苏联人民怀疑他们的政府有问题,他们读不懂在世最伟大的苏联作家用俄语创作的伟大的文学作品。
该备忘录属于130份最新的中情局文件,该文件的一部分详细解读了《日瓦戈医生》与当时在西方出版的中情局的关系。 根据这些解读文件,中情局不仅帮助《日瓦戈老师》在西方出版,还以秘密行动将俄语版《日瓦戈老师》送回俄罗斯,通过秘密网络向前苏联和其他东欧国家流通这部小说。 在华盛顿,前苏联的专家很快意识到莫斯科当局为什么讨厌“日瓦戈医生”。 根据1958年7月的备忘录,中情局前苏联分局局长约翰• 莫莉这样写道。 《这本书《日瓦戈医生》明显威胁着克里姆林宫所描绘的那幅风景。
向苏联宣传巴勒斯坦人民的人道主义‘ 为共产主义牺牲个人道德的规范,是一大挑战。 意大利版《日瓦戈老师》出版后不久,中情局工作人员在备忘录中考虑以尽可能多的外语形式出版《日瓦戈老师》,让尽可能多的自由世界的人阅读、赞扬、获得诺奖等荣誉。 但是,没有证据证明中情局推动了俄语版《日瓦戈医生》的出版,与帕斯特拉纳克于1958年获得诺贝尔文学奖有确切的关系,因此成为一个谜。
小说《日瓦戈老师》在欧洲出版,1965年的电影版大获成功,使《日瓦戈老师》成为20世纪最具影响力的小说作品。 但是,很少网民知道这部小说的出现和它在世界范围内迅速传播是由于中情局的介入。 精装的俄语版《日瓦戈老师》在荷兰出版印刷,便于携带的简略装订版由中情局直接负责印刷——这段历史被掩盖了很久。
“日瓦戈医生”成了文化冷战的一部分
1958年,布鲁塞尔世博会召开,43个国家参加,美国和前苏联为展示各自的生活习惯建造了巨大的展馆。 当时比利时向前苏联游客发放了16000份签证,许多在西欧的前苏联人引起了中情局的兴趣。
中情局将与荷兰情报机构( bvd )合作,让他们的情报人员寻找合适的候选人,将俄语版《日瓦戈医生》带回前苏联。 1958年,中情局方面补助了50名荷兰情报人员( bvd-共计691名员工),这些人员接受了华盛顿方面的培训。 美方不希望没有痕迹表明这一事件是美方干的。
1958年9月,第一部俄语版《日瓦戈先生》以海牙莫顿出版社的名义问世。 200本书先寄到华盛顿,剩下的各寄给西欧中情局的分公司一本,200本在法兰克福,100本在柏林,100本在伦敦,25本在巴黎,最多
这些《日瓦戈医生》不能在美国馆每人发一张。 最终中情局发现了与美国馆相邻的梵蒂冈馆。 梵蒂冈馆的名字是上帝之城,前苏联天主教流亡者在上帝之城秘密建造了一个小图书室,中情局资助的“日瓦戈医生”在那里发给了前苏联人每人。 拿到书的前苏联人取下蓝色的硬封皮,分开书页,偷偷带回家。 行动很成功。 根据1958年9月10日的备忘录。
但有一个问题是,中情局曾设想荷兰海牙的出版社与巴勒斯坦纳克的米兰出版社签订出版合同。 这表明在布鲁塞尔出现的俄语版《日瓦戈医生》是荷兰人印刷的。 但他们没有签订出版合同,在海牙印刷的这些《日瓦戈医生》是盗版的。 拥有《日瓦戈医生》版权的意大利出版社获悉,布鲁塞尔出现盗版的俄语版《日瓦戈医生》,非常生气。 幸好愤怒没有把中情局牵扯进来。
1958年11月15日出版的《国家评论简报》首次将《日瓦戈医生》的印刷与中情局联系在了一起。 《国家评论简报》是《国家评论》向参与者提交的简报,这本保守派杂志是威廉• 伯克利创立。 一位撰文人在假名奎西刊登了他观察《日瓦戈医生》被秘密送往梵蒂冈馆的复印件。 在这篇文案中,我们提到了小说在莫斯科的秘密传播,以及中情局在其中发挥作用的可能性。
在前苏联,俄语版《日瓦戈医生》出现的消息很快就来到了帕斯特拉纳克这里。 还是在9月,帕斯特拉纳克写给巴黎朋友的信中,“原创的《日瓦戈老师》真的问世了吗? 好像很多去布鲁塞尔的游客都看到了。 1958年11月5日,杜勒斯的笔记显示,中情局认为《日瓦戈医生》明显影响了前苏联人。 然后,帕斯特拉纳克宣布在压力下自愿放弃诺奖。
中情局方面仔细指导情报人员与西方游客遇到的前苏联人谈论文学和《日瓦戈医生》。 俄语版《日瓦戈老师》的诉求越来越大,1959年7月,9000本简装本《日瓦戈老师》在巴黎出版印刷。 这家巴黎出版社是前苏联流亡者创办的,当然得到了中情局的支持。 根据中情局的记录,这些《日瓦戈医生》的一部分是通过中情局情报人员在与在西方的前苏联游客和官员接触时每人发的。 其中有2000本1959年在维也纳世界青年学生和平友谊大会上每人发给前苏联和东欧学生。
在维也纳世界青年学生和平友谊大会上,中情局方面每人发行的禁书共有3万册,包括以14种语言发行的《1984》、《动物园》、《失败之神》、《日瓦戈老师》。 其中,《日瓦戈老师》除俄语版外,还有波兰语、捷克语、德语、匈牙利语、中文版。 事实上,在维也纳大会上,国安队观察了禁书上的每一个人的情况,学生的一举一动都被国安队监视着。 但是,这些前苏联的监视者表现出了意想不到的宽容,他们对学生们说:“拿着,读着它,但是不能带回家。
冷战时期,中情局喜欢的文学家乔伊斯、海明威、艾略特、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、纳博科夫正合他们的胃口。 要说书被当做武器,在前苏联和东欧什么书被禁止,这些书作为推进品受到美国中情局的欢迎。 在冷战的一系列项目中,作为政治斗争的一部分,共计1000万本书和杂志被情报机构秘密搬运到铁幕后面。 对中情局来说,“日瓦戈医生”是他们的黄金机会。
冷战的设计者之一乔治• 坎南说:“美国没有文化部,中情局有责任填补这个空不足。” 根据《文化冷战》一书,支持书籍出版是中情局的重要工作。 因为书籍是最重要的战术推进工具。
据不完全统计,中情局从20世纪50年代到60年代至少参加了1000本书的出版,请各种刊物撰写书评,为推销该出版物出资。 《文化冷战》中列出了得到中情局支援的长名单。 历史学家施莱辛格理论家马尔罗、克里斯特、罗素、柏林、阿伦特、屈林夫妇、西尔斯; 社会学家贝尔; 埃利奥特、奥登、洛厄尔; 小说家克莱斯勒、奥威尔、玛丽• 麦卡锡; 画家罗思柯、波洛克等。 中情局参与了奥威尔小说《动物园》动画版的改编,积极出资推进改编。
摘自《全球愿景全球视野》第641期,年4月24日《民主与法制时报》)
免责声明:星空分类目录网免费收录各个行业的优秀中文网站,提供网站分类目录检索与关键字搜索等服务,本篇文章是在网络上转载的,星空网站目录平台不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,本站将予以删除。