“废除汉字数十年后,韩国人如今为何后悔了……”
韩国自古以来就受到中华文化的影响,汉字在韩国也一直是主流的复制品。
1949年的韩国首尔仍然是满城汉字
但是,二战后,由于民族主义的兴起,韩国人开始排斥在朝鲜半岛长期流行的汉字。
日本《外交学家》杂志网站的复印件显示,1970年,当时的韩国总统朴正熙下令进行韩语教育,将汉字从教育机构和官方文件中完全抹去。
但是,废除汉字并不容易。 直到20世纪80年代,韩国才有了以汉字为中心的教科书。
但是,随着韩国新一代从一开始就只接受了韩语教育,不认识汉字的人开始增加。 不仅韩国中小学教科书采用汉字越来越少,韩国报纸和杂志也从80年代后期开始逐渐减少汉字使用率。
由此,韩国发生了对汉字认识断层非常严重的现象。
现在很多韩国中学生连自己的名字都用汉字写不好; 二三十年前,韩国大学生用汉字写论文很常见。
随之而来的麻烦也很多。 汉字看起来似乎摆脱了韩国人的日常生活,但汉字留下的影响并没有消失。 现在的韩语有70%来源于原来的汉字词。
谚语作为表音拷贝,有多个同音词,人名和地名混淆了。
在韩国国会中,发生过这样不自然的事情。 韩国第20代国会议员金成泰和金圣泰的名字和韩语写的一样,所以容易混淆。 之后,决定用汉字写下任议员的名字进行区别。
因此,至今韩国人的身份证上仍然保存着汉字,以避免误解。
一位网友表示,韩国人现在的名字看起来只是一个代号,不仅容易混淆,还失去了背后美丽的含义。
更严重的是,很多韩国历史古籍都是用汉字写的,所以现在陷入了几乎不为人知的不自然的境地。
在写有汉字的史迹面前,很多韩国年轻人因为不知道那个的意思,只是装作冷漠的样子走了过去。
有些人把古迹的汉字变成谚语。 例如,每年有时会将光化门的扁额暂时变为文字。 韩语的扁额最终被汉字所代替,但其过程非常困难。
在对复印要求严格的学术界,例如法律界,反复采用汉字。
一位住在韩国的外国人说,在韩国17年间,韩国人的词汇量变少,一直看着真正的好词在日常生活中不常用,结果消失了。
一位韩国网民根据自己的经验表示,如果能够认识汉字,就会更容易理解句子的复制品。 事实上,如果没有汉字的引导,韩国人的词汇量下降了很多,识字率也下降了。
点击下面的视频,看看汉字的缺失给韩国人带来了那些不便↓ ↓
现在韩国人采用的韩文是韩文的表音复制品。 这个复制品是公元1443年由朝鲜世宗大王发明的,是世界上比较年轻的复制品之一,只能用于表音。
在此之前,受过教育的精英阶层将汉字作为书面用语。
直到20世纪70年代,韩国报纸一直使用汉汉混用的形式。
随着汉字的消失,韩国国内也要求汉字复活的呼声高涨。
盖洛普去年进行的民意调查显示,一半以上的韩国人认为汉字不好会给生活带来不便。 另外,67%的韩国人赞成在学校教科书中平行使用汉字。
去年年底,韩国教育部宣布,从2019年开始,韩国全国小学五年级至六年级教材中将标注汉字及其读音和释义。
有点韩国的父母已经在教孩子汉字了。
去年夏天,韩国议员郑仁华提议,在登记新生儿的名字时,将汉字的名字和韩语的名字一起登记。
此前,韩国最高法院曾作出禁止在名字中混用汉字和韩文的判决,但由于很多韩国父母没有接受过汉字教育,所以不知道韩语汉字词和固有词的区别,经常给孩子起汉汉混用的名字。
二战后,日本也尝试了废除汉字,但他们很快就意识到汉字的废除并不是想象中的那么简单。 因为汉字从中国传到日本以来,已经深入到了日本人的日常生活中。 否定日语汉字和否定本国文化历史没有区别。
免责声明:学习兴国网免费收录各个行业的优秀中文网站,提供网站分类目录检索与关键字搜索等服务,本篇文章是在网络上转载的,星空网站目录平台不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,本站将予以删除。